«Lost in translation» (2003) es el segundo largometraje dirigido por Sofia Coppola, tras su ópera prima y tras haber abandonado por completo una carrera interpretativa. Superando definitivamente el incómodo lastre y las implicaciones muchas veces negativas de ser hija del ilustre Francis Ford Coppola, esta película le confirmaría como una prometedora cineasta y sobre todo le destaparía como gran guionista.
Este es el último artículo de la serie de tres que, sobre el patrimonio arquitectónico baezano en el siglo XX, he venido presentando en esta publicación, basados en la investigación desarrollada sobre el tema y que espero que pueda publicarse pronto in extenso. Seguramente resultará el más llamativo, polémico o discutible, y por consideraciones que no tienen que ver con el debate patrimonialista.
¿Puede una palabra hacer daño? ¿Puede una frase discriminar? ¿Es el diccionario un arma arrojadiza? ¿Hay que erradicar aquellas expresiones que sean políticamente incorrectas? Estas preguntas no son nuevas, el uso del lenguaje siempre ha centrado debates en los que algunos enarbolan la bandera de la Libertad de Expresión y otros se aferran a la necesidad de controlar ciertas palabras.
¿Por qué hay tanta gente que odia el cine español? ¡Así!, ¡en general!, como si del terror, la ciencia ficción o la comedia se trataran, cuando, si me apuráis, dentro de los mismos géneros hay subgéneros y películas totalmente diferentes. Por ejemplo, «Annie Hall» (Woody Allen, 1977) y «Dos tontos muy tontos» (Peter y Bobby Farrelli, 1994) se engloban en el mismo género, la comedia, ¿debería desarrollar el ejemplo, o es suficientemente gráfico?
El Islam es una de las tres religiones de Abraham junto al judaísmo y al cristianismo, compitiendo en número de seguidores con la segunda. Esta fe acepta el legado espiritual de las otras dos religiones abrahámicas, siendo frecuentes las alusiones coránicas a Moisés (en árabe,Musa), David (en árabe, Dawud) o Jesús (en árabe, Isa), aunque el Islam se considera la culminación de ambas a través de la revelación de Mahoma.
El pasado 16 de enero la Facultad de las Artes y las Letras de la Universidad de Nebrija acogió la XXIV edición del seminario Aula de Español, cuyo objetivo era la actualización de contenidos, recursos, materiales y métodos para la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE), así como el intercambio de experiencias docentes.
Érase una vez una historia que pasaba de boca en boca y no se transformaba, que pasaba de página en página y por mucho que cambiase el color de la hoja impresa, incluso por mucho que cambiase la composición de la tinta o el ánimo de su editor, no variaba su significado.
Velarde y Daoiz, según cuenta la historia, fueron dos héroes militares que murieron el 2 de Mayo en el levantamiento contra las tropas francesas junto a otros muchos ilustres anónimos madrileños, como la joven y popular Manuela Malasaña. Ahora, frente al original arco de Monteleón ven la vida pasar, que fue lo mismo que perdieron aquel día de primavera de 1.808. Desde 1.932 son los cronistas mudos del Barrio Maravillas, Universidad o Malasaña.